Markus 10:40

SVMaar het zitten tot Mijn rechter- en tot Mijn linker[hand] staat bij Mij niet te geven; maar [het zal gegeven worden] dien het bereid is.
Steph το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
Trans.

to de kathisai ek dexiōn mou kai ex euōnymōn mou ouk estin emon dounai all ois ētoimastai


Alex το δε καθισαι εκ δεξιων μου η εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
ASVbut to sit on my right hand or on [my] left hand is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared.
BEBut to be seated at my right hand or at my left is not for me to give: but it is for those for whom it has been made ready.
Byz το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
Darbybut to sit on my right hand or on my left is not mine to give, but for those for whom it is prepared.
ELB05aber das Sitzen zu meiner Rechten oder Linken steht nicht bei mir zu vergeben, sondern ist für die, welchen es bereitet ist.
LSGmais pour ce qui est d'être assis à ma droite ou à ma gauche, cela ne dépend pas de moi, et ne sera donné qu'à ceux à qui cela est réservé.
Peshܕܬܬܒܘܢ ܕܝܢ ܡܢ ܝܡܝܢܝ ܘܡܢ ܤܡܠܝ ܠܐ ܗܘܬ ܕܝܠܝ ܠܡܬܠ ܐܠܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܛܝܒܐ ܀
Schaber das Sitzen zu meiner Rechten und zu meiner Linken zu verleihen, steht nicht mir zu, sondern es wird denen zuteil , welchen es bereitet ist.
Scriv το δε καθισαι εκ δεξιων μου και εξ ευωνυμων μου ουκ εστιν εμον δουναι αλλ οις ητοιμασται
WebBut to sit on my right hand and on my left hand, is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
Weym but as to sitting at my right hand or at my left, that is not mine to give: it will be for those for whom it is reserved."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen